10 uporabnih angleških izrazov iz serije »Zelo čudne stvari«

<

27. oktober je druga sezona sci-fi serije »Zelo čudne stvari«. V čast premiere sta Ilya Laptiyev, učiteljica angleščine in avtorica izobraževalnega YouTube kanala, zbrala stalne izraze iz prve sezone, ki jih je treba poznati.

1. Vstavite palico navzgor

Pomen: biti preveč resen, dolgočasen, nesrečen.

Dustin ponuja delček pice Mikeovi sestri, enemu od glavnih junakov, in mu zaloputne vrata v obraz. Dustin pripoveduje prijatelju: "Ima svojo palico v rit", kar lahko prevedemo kot "Ni smešna, dolgočasna, preveč arogantna."

Na primer, zamudite za predavanje eno minuto, vendar vas učitelj ne bo pustil. In razpravljate o tej situaciji s prijatelji in pravite: "Človek, ima svojo palico v rit", to je, "Zakaj je tako resen, da je samo ena minuta."

2. Igrajte zaskočeno

Pomen: miruje, preskakuje šolo.

Mama manjkajočega fanta je prepričala policista, naj začne iskanje, on pa se umakne in reče: "Fant njegove starosti, verjetno se samo igra na kavlje, " kar pomeni, da "fant njegove starosti najverjetneje preprosto preskoči šolo."

3. Tipka za nizko

Pomen: tiho, neopazno.

Fantje prepričajo Nancy, da gre na zabavo, vendar ni zelo nestrpna. Zato fantu, ki ji je všeč, obljublja, da bo zabava tiho in da bodo ljudje Nancy vedeli. Pravi: "To bo stranka z nizkim ključem."

Nizka tipka dobesedno pomeni »nizek ključ«, to je nizek zvok, kot če bi na kitaro potegnili najdebelejšo vrvico. Ljudje slabše prepoznajo nizke zvoke, zato se zdi, da so tišji, od tod tudi izraz.

4. Nekaj ​​drugega

Pomen: podpirati nekaj, se strinjati.

Eden od fantov predlaga, da vse pripoveduje svoji mami, pravijo, da je varnejša, druga pa ga podpira: "To sem jaz drugič". Na splošno se drugi prevede kot "drugi v vrsti" ali "drugi". Ampak v tem primeru je to stabilen izraz, ki pomeni »Podpiram, strinjam se.« Izhaja iz besede "drugi" - tisti, ki spremlja duelista.

5. Rat nekoga ven

Pomen: daj nekoga, mimo.

Isti fantje govorijo o svojem prijatelju in eden od njih je prepričan, da jih prijatelj nikoli ne bo izdal: »Nikakor, Mike nas ne bi nikoli podrl«. Vse je jasno: podgana - "podgana". V ruščini ta stavek zveni bolj rigidno, vendar je pomen enak.

6. Odložite

Pomen: izkrcanje.

Prijatelj vozi na Nancy, in ko pridejo na svoj cilj, pravi: "Odpeljal te bom tukaj." Prevaja se kot "vas bom spustil sem." Mimogrede, "metati nekoga" v smislu "dviganje" zveni kot nekdo dvigalo.

7. Kdorkoli je iztrgal

Pomen: od nekoga je slab.

Prijatelj obtožuje Mikea, da je pristranski glede dekleta, ki ima preveč težav. Pravi: "Deklica ni tvoja", kar pomeni: "Ti si slepa zaradi dekleta, ki se vsaj od tebe ne dvigne." Beseda bruto se prevede kot "gnusno, ogabno". Očitno je prijatelj tako pravi, ker običajno Mike ni zelo priljubljen med dekleti. Ta ni bolan od njega in to je že uspeh.

8. Poskusite

Pomen: poskusite.

Najstniki pijejo pivo na zabavi in ​​samo ena deklica zavrne. Prijateljica jo prepriča, da preizkusi besede »Dajmo! Daj mu strel ", to je, " Daj no! Poskusite!

Beseda strel je polisemantična. Poleg vrednosti "strel" in "strel" se uporablja tudi v smislu "poskus".

9. Prekinite

Pomen: ustavi, ustavi.

Dva fanta se začneta boriti zaradi dekleta. Prijatelji jih poskušajo ločiti in reči: »Prekinite«, kar lahko prevedete kot »Stop! Dovolj! «Ta stavek se stalno uporablja tako v filmu kot v resničnem življenju. Starši porednih otrok se pogosto zatekajo k temu.

10. Uničite tok

Pomen: prekinite buzz.

Fantje se igrajo v kleti več ur. Mikeova mama prihaja in pravi, da je čas, da se ustavimo. Ampak on protestira in odgovarja: "Uničili boste tok."

Pretok je neprekinjen pretok nečesa, toda na splošno se izraz uporablja, ko nekdo pokvari užitek.

<

Priljubljene Objave